搞懂易混淆字詞 2:rent / lease、emigrate / immigrate、endanger / jeopardize、run / jog、hit / beat

文章發表:2024/11/19

※ 以上內容節錄自 貝塔語測王復國理解文法:典藏版》作者:王復國


第①組:rent / lease

rent 和 lease 都指「租」,而 rent 一般指的是定期(如每個月)支付使用金的「租借」(房子、辦公室等),也可以用來表示暫時性的「租用」(車子、器材設備等)。(注意,若要表達「出租」之意,可以用 rent out 這個片語,例如,He rent out rooms to students.。)lease 則通常指長期或固定期間內的「租賃」(土地、建築、車輛等)。(注意,lease 可用來表示「租用」或「出租」。)

第②組:emigrate / immigrate

二者都是「移民」的意思,但是 emigrate 指的是「移民到外國」(注意,字首 e- 指 out), 而 immigrate 則指「自他國移入」(字首 im- 指 in)。同樣道理,export 指「出口」(ex- 與 e- 同,都指 out),而 import 則指「進口」。

第③組:endanger / jeopardize

endanger 與 jeopardize 都指「危及」、「危害」,但是 endanger 的對象可以是事物也可以是人或其他生物(注意,所謂的 endangered species 即為「瀕危物種」),而 jeopardize 的對象則常為事物,且多為重要事物(如工作、地位、健康等)。另一相關的字 risk 則指「使遭受危險」,例如,risk one’s life 就是「冒著生命的危險」之意。

第④組:run / jog

run 和 jog 都是「跑」的意思,但是 run 基本上指快速地跑動,即「奔跑」之意,而 jog 則指「慢跑」。另外,相關字 dash 指「飛奔」,sprint 指「衝刺」。(注意,比賽的「短跑」叫 dash,而「短跑選手」叫 sprinter。)

第⑤組:hit / beat

hit 與 beat 都指「打」,而 hit 除了「打」之外還可以指「撞擊」,beat 則為「接連地打」之意,常用來指「毆打」、「揍」。另外,相關字 strike 的意思與 hit 意思接近,但較為猛烈。




數位整合服務
產品服務
讀者服務專線:+886-2-23756688   傳真:+886-2-23318496   地址:臺北市館前路28號7樓

Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄
TOP